English entry page to an English translation of the work, in turn part of a large site containing many Greek and Latin texts and translations. Part of a complete English translation of Apicius’s de Re Coquinaria. Site contains many Greek and Latin texts, translations and related. De re coquinaria. Libro de Marco Gavio Apicio. Share. Sutori. Presentations for the classroom in a unique timeline format. On Sutori, teachers and students.

Author: Gardalkree Zulkidal
Country: Cayman Islands
Language: English (Spanish)
Genre: Sex
Published (Last): 23 June 2007
Pages: 322
PDF File Size: 7.5 Mb
ePub File Size: 19.90 Mb
ISBN: 657-3-25058-402-2
Downloads: 57486
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Vudole

Lister has this formula divided into two; Danneil and Schuch make three different formulas out of it. Inthe Apicius was included in the collection of the Vatican Library under the Urbinati Latini manuscript group. His name, “Egyptian Bean” may be due to the mealiness and bean-like texture of the colocasium tuber; otherwise there is no resemblance to a bean, coquinari, perhaps, the seed pod which is not used for food.

The dressing make thus: Only a master cook is cquinaria to handle them and to do them justice. In the table of contents below, however, sections that still need proofreading are shown on red backgrounds ; proofread sections are given blue backgrounds.

Crush pepper, lovage, cumin, carraway, silphium, one coquijaria berry, moistened with broth; in a square dish place the meat balls and the spices where they remain in pickling for two or three days, covered crosswise with twigs. Perhaps the term stood for Apricots Old English Aphricocks or some other African fruit or plant; Lister’s celery is to be rejected on gastronomical grounds.

Apicius is a collection of Roman cookery recipes, usually thought to have been compiled in the 1st century AD and written in a language that is in many ways closer to Vulgar than to Classical Latin ; later recipes using Vulgar Latin such as ficatumbullire were added to earlier recipes using Classical Latin such as iecurfervere.

This looks like a recipe for stewed or candied angelica to me; angelica of course belongs to the celery family, and candied angelica, far from being gastronomically unsuitable, is a frequent ingredient in the great classic French desserts.

Apicio – Wikipedia, a enciclopedia libre

Binding Leather binding or decorated velvet spicio gilded studs. Truffles, among all earthly things, are the most delicate and most subtle in flavor. It is in the public domain. Well-meaning attempts to get me to scan text, if successful, would merely turn me into some kind of machine: Stew the liver in wine sauce, sprinkle with pepper and serve.

  ABB DAB 13000 PDF

He is sometimes erroneously asserted to be the author of the book that is attributed to him. Serve without the gravy sprinkled with pepper.

Most of the ingredients are found in the Worcestershire sauce. Hill, The text is in the public domain. They probably boiled and then peeled and sliced the tubers, seasoning the pieces with the above ingredients, and heated them in bouillon stock and thickened the gravy in the usual way.

Due to publishers’ policies, some prices can’t be displayed online, however we can answer to direct enquiries. The work was not widely translated, however; the first translation was into Italianinfollowed in the 20th century by two translations into German and French. The name “Apicius” had long been associated with excessively refined love of food, from the habits of an early bearer of the name, Marcus Gavius Apiciusa Roman gourmet and lover of refined luxury, who lived sometime in the 1st century AD during the reign of Tiberius.

Mayhoff, the editor of Pliny, believes Lippinus to be the correct reading: The Hill edition, while adequate, is not as good as it could have been, however. It thus saves much in freight to parts where the potato does not grow. The Latin text is organized in ten books with Greek titles, in an arrangement similar to that of a modern cookbook: Boletorum coliculi ; G. They simply used a greater variety of flavors and aromas than we do today, but there is no proof that spices were used excessively.

Apicius – De Re Coquinaria « Facsimile edition

From Wikipedia, the free encyclopedia. The soaking of livers in milk is quite common; it removes the offensive taste of the gall. Despite being called “illustrious,” nothing about him is truly known.

Since the tuber is very starchy, little roux is required for binding. V Choice Roasts Assaturae 1 1 Tor. We are happy to listen to your suggestions and improve this page.

  FIRST LIGHT WELLUM PDF

We have 1 facsimile edition of the manuscript “Apicius – De Re Coquinaria”: For other uses, see Apicius disambiguation. Piperatum is a dish prepared with pepper, any spicy dish; the term may here be applied to the bowl in which the porridge is served.

When this sauce is done, pour half of it over the ham and in the other half soak specially made ginger bread 3 The remnant of the sauce after most of it is thoroughly soaked into the bread, add to the ham.

Place the flesh in a mortar and diligently pound with fish sauce. As to his last name, or coquinwria properly his nomenthe manuscripts disagree. See my copyright page for details and contact information.

If we could believe Varro, snails grew to enormous proportions. If you find a mistake though, please let me know! The violent expansion of the figs in the stomachs, or the fermentation caused acute indigestion which killed the pigs. Nonnus, p84, Diaeteticon, Antwerp,quotes Columella as saying: Qpicio the date of the first printed edition and the date of Joseph Dommers Vehling ‘s translation into English and bibliography of Apiciusthere were 14 editions of the Latin text plus one possibly apocryphal edition.

It grows where the potato will not thrive, and vice versa.

Place it in the oven to let it rise and when one side is done, coquniaria it out into a service platter fold it pour over honey, sprinkle with pepper 3 and serve.

It is now of historical interest only, since Vehling’s knowledge of Latin was not always adequate for the difficult task of translation, and several later and more reliable translations now exist.

Autore:Marco Gavio Apicio

Ofellae ; apparently the old Roman “Hamburger Steak. Humelberg, quoting Martial, says: The De Re Coquinaria is a text for the kitchen. Retrieved from ” https: It is by no means clear that the liver is meant. Crush pepper, lovage, rush, 1 cumin, adding coquinagia and raisin wine to taste.